无忧论文网
当前位置: 无忧论文网 > 社科论文 > 英语论文 > 英语翻译学论文 > 古诗意境英译分析
点击提交论文指导需求
高薪诚聘老师
古诗意境英译分析
时间:2012-09-19 浏览次数:849次 无忧论文网
点击这里在线咨询我
【中文题名】 古诗意境英译分析 【英文题名】 A Tentative Analysis on the English Translation of Imagery in Classical Chinese Verses 【中文摘要】 本文运用认知语言学的一些基本概念和理论,特别是关联理论对中国古诗意境的英译进行了研究。第一章简要介绍了认知语言学的基本概念和关联理论, 并分析了其在翻译中的应用价值。在本文中,认知语言学的基本概念主要应用在古诗意境翻译的理解阶段,而关联理论则基本用来研究翻译的再现阶段。第二章详细介绍了古诗意境,并从认知和文化两方面考察了它的定义。根据关联理论的交际观,意境的本质在于其所带来的自由联想。此外, 和谐原则被视为古诗翻译的参考原则。本章的关键在于对意境(imagery)和意象(image)的区分:意境指的是文学作品在其读者 【英文摘要】 In this thesis, some basic concepts of cognitive linguistics and one of its best-known theories---relevance theory are applied to analyze the translation of imagery in classical Chinese verses. In the first chapter, an introduction to cognitive linguistics and relevance theory is made so as to lay a theoretical basis for the study of this thesis. Relevance theory is comparatively complicated due to its nonconventional view on communication and context. However, in this thesis, the basic concepts of cogn 【中文关键词】 古诗 . 意境. 意象 . 认知语言学 . 关联理论. 【英文关键词】 Classical Chinese Verses. Imagery. Image. Cognitive Linguistics. Relevance Theory. Introduction 10-12 Chapter One Literature Review: Cognitive Linguistics and Relevance Theory 12-24 1.1 A Simple Introduction to Cognitive Linguistics 12-16 1.1.1 Basic Conception: Language and Thought 13-14 1.1.2 Context, Cognitive Category, Cognitive Model and Cultural Model 14-16 1.1.3 Prototypicality and Fuzziness 16-17 1.2 Relevance Theory 16-20 1.2.1 Contextual Assumption: A Dynamic Concept 17-18 1.2.2 Cognitive Effects and Optimal Relevance 18-19 1.2.3 Semantic Representation 19-19 1.2.4 The Improved Inferential Model 19-25 1.3 Cognitive Linguistics and Translation Studies 20-21 1.4 Relevance Theory and Translation Studies 21-22 1.5 Literary Translation: An Artistic Activity 22-24 Chapter Two Imagery:Translation Unit for Classical Chinese Verses 24-44 2.1 Definition of Image 24-29 2.1.1 Cognitive Concept: Basis for Conceptualization 25-27 2.1.2 Cultural Representation: Mirror for Internal World 27-33 2.2 The Essence of Image 29-32 2.3 Harmony as the Translation Principle for Classical Chinese Verses 32-35 2.3.1 Harmony as Aesthetic Principle of Classical Chinese Verses 33-34 2.3.2 Harmony as the Translation Principle for Classical Chinese Verses’ Imagery 34-35 2.4 Imagery as Translation Unit in the Translation of Classical Chinese Verses 35-46 2.4.1 Distinction between Image and Imagery 35-37 2.4.2 Imagery as the Aesthetic Essence of Classical Chinese Verses 37-38 2.4.3 Imagery as Translation Unit in the Translation of Classical Chinese Verses 38-46 Chapter Three Comprehension Process in Translating Imagery of Classical Chinese Verses 44-70 3.1 Specific Images in Classical Chinese Verses 46-55 3.1.1 Sound System 46-50 3.1.2 Meaning System 50-51 3.1.3 Syntactic System 51-53 3.1.4 Writing System 53-54 3.1.5 Thinking Pattern and World Value System 54-56 3.2 The Actualization of Image: Association 55-67 3.2.1 Figures of Speech 56-64 3.2.1.1 Metaphor/Metonymy 56-60 3.2.1.2 Personification/Hyperbole 60-62 3.2.1.3 Pun/Enantiosion 62-71 3.2.2 Fuzziness Speech 64-67 3.3 Contextual Assumption in the Comprehension of Imagery 67-71 3.3.1 Background 67-68 3.3.2 Conventional vs. Contextual 68-69 3.3.3 Inference on the Basis of Contextual Assumption 69-71 Chapter Four Reproduction Process in Translating Imagery of Classical Chinese Verses 70-94 4.1 Translators 71-76 4.1.1 The Dual Roles of Translators 71-73 4.1.1.1 Passive Role 71-72 4.1.1.2 Positive Role 72-83 4.1.2 Translator and SL Writer 73-74 4.1.3 Translator and TL Reader 74-75 4.1.4 Requirements on the Translators 75-78 4.2 Translatability 76-77 4.3 Reproduction of Imagery 77-097 4.3.1 Imagerybuilding 78-80 4.3.2 Two Sorts of Mistranslation 80-83 4.3.3 Translation Techniques of Images 83-90 4.3.3.1 Preserving. 83-84 4.3.3.2 Paraphrasing 84-86 4.3.3.3 Footnoting. 86-87 4.3.3.4 Substituting 87-88 4.3.3.5 Omitting 88-097 4.3.4 The Translation of Image in Syntactic System 90-097 Conclusion 94-097 Bibliography 097-107
关于我们 | 老师招聘 | 版权声明 | 联系我们 | 付款方式 | 返回顶部 | 

COPYRIGHT ©2001 - 2013 51LUNWEN.NET. ALL RIGHTS RESERVED.
【免责声明】:本网站所提供的信息资源如有侵权、违规,请及时告知
无忧论文网提供毕业论文指导 硕士论文指导服务