无忧论文网
当前位置: 无忧论文网 > 社科论文 > 英语论文 > 英语翻译学论文 > 汉英文学翻译的异化与归化
点击提交论文指导需求
高薪诚聘老师
汉英文学翻译的异化与归化
时间:2012-09-19 浏览次数:771次 无忧论文网
点击这里在线咨询我
【中文题名】 汉英文学翻译的异化与归化 【英文题名】 Domestication and Foreignization in C-E Literary Translation 【中文摘要】 近年来,由于翻译界越来越意识到文化因素对翻译的影响,促进了对文化翻译的研究,而异化归化论又是文化翻译中的视角之一,因而引起了广泛的论争与探讨。然而,随着论争的日益激烈,由于异化归化论双方在概念及论点上时有混淆不清之处,造成对对方观点的曲解,因而使得论争尚未取得建设性的成果。 本文通过对大量资料的搜集整理,对异化、归化的概念,含义作了界定,以期对以后的研究和讨论有所裨益。同时,本文通过应用系统功能语法中的语境理论,分析了语境对译者翻译策略选择的影响,并通过《浮躁》及其英译本中的大量实例进一步论证了这一 【英文摘要】 There has been heated debate on cultural translation in the West as well as in China, among which is the controversy over domestication and foreignization. It’s desirable that this topic arouse much attention, but the confusion and misunderstanding between different advocates has made the debate not so constructive. After a survey and study of a body of previous studies, this thesis tries to clear the misunderstandings between different parties and make clear the definitions and sense of domestication a 【中文关键词】 《浮躁》. 异化. 归化. 情景语境. 文化语境. 【英文关键词】 Fu Zao. foreignization. domestication. context of situation. context of culture. CHINESE ABSTRACT 4-005 ABSTRACT 005-7 TABLE OF CONTENTS 7-8 Introduction 8-10 Chapter 1 An Introduction to Domestication and Foreignization 10-20 1-1 Literal and Liberal Translation 10-14 1-1-1 Dispute over Literal and Liberal Translation in China 10-13 1-1-2 Dispute over Literal and Liberal Translation in the West 13-28 1-2 Dispute over Domestication and Foreignization 14-20 Chapter 2 A Comparative Study 20-24 2-1 Liberal & Literal vs. Domestication & Foreignization 20-22 2-2 China’s Related Theories vs. Venuti’s 22-26 Chapter 3 Intention of Literary Translation 24-26 Chapter 4 Context Theory and Translation 26-32 4-1 Introduction to Halliday’s Systemic-Functional Grammar 26-28 4-2 Introduction to Context Theory 28-31 4-2-1 Theory on Discourse 28-29 4-2-2 Context Theory 29-34 4-3 Context Theory and Translation 31-32 Chapter 5 Case Study 32-53 5-1 Introduction to Fu Zao and Turbulence 32-34 5-2 Translation Strategy in Context of Situation 34-43 5-2-1 Translation Strategy in Immediate and Remote Context of Situation 34-40 5-2-2 Translation Strategies in Relation to the Three Metafunctions 40-54 5-3 Translation Strategy in Context of Culture 43-53 Chapter 6 Translation Methods in Dealing with Cultural Difference 53-61 6-1 Translation Methods for Foreignization 53-57 6-1-1 Transliteration 54-54 6-1-2 Literal Translation 54-55 6-1-3 Contextual Amplification 55-56 6-1-4 Annotation 56-57 6-2 Translation Methods for Domestication 57-60 6-2-1 Liberal Translation 57-58 6-2-2 Cultural Substitution 58-59 6-2-3 Omission 59-59 6-2-4 Annotation 59-67 6-3 Combination of Literal and Liberal Translation 60-67 Chapter 7 Conclusion 61-64 BIBLIOGRAPHY 64-67 AKNOWLEDGEMENTS 67-67
关于我们 | 老师招聘 | 版权声明 | 联系我们 | 付款方式 | 返回顶部 | 

COPYRIGHT ©2001 - 2013 51LUNWEN.NET. ALL RIGHTS RESERVED.
【免责声明】:本网站所提供的信息资源如有侵权、违规,请及时告知
无忧论文网提供毕业论文指导 硕士论文指导服务