无忧论文网
当前位置: 无忧论文网 > 社科论文 > 英语论文 > 英语翻译学论文 > 女性主义框架下的翻译研究
点击提交论文指导需求
高薪诚聘老师
女性主义框架下的翻译研究
时间:2013-03-06 浏览次数:1775次 无忧论文网
点击这里在线咨询我
【中文题名】 女性主义框架下的翻译研究 【英文题名】 Translation within the Framework of Feminism 【中文摘要】 随着“文化转向”在翻译界的深入发展,翻译已经和非语言学科建立了密切的关系。翻译界的“文化转向”给予了这种与以前不同的新的视角,新的分析方法研究翻译发展的机会。这种机遇意味着从传统的翻译研究中着重的原著和译文的文本对比上升到了把译文置于特定的历史、文化环境或与其相关的学科(如哲学,心理学、社会学、女性主义学等等)中,分析找出它的形成动因,探索社会、历史与文化对译者选择翻译政策、翻译策略及翻译方法的制约。 在对女性写作特点的研究中曾提到过,女性是用一种区别于男性的语言来进行沟通和写作。当女性作为翻译或写作 【英文摘要】 With the Cultural Turn in Translation Studies, "interdisciplinary approach has gained ground in recent years", and "translation has now established strong primary relationships to essentially non-linguistic disciplines" (Mundy 2001:187). This has given an opportunity for the study of ideology of feminism to involve in translation studies, which is traditionally concerned mainly with simple contextual comparison among different versions of translation and the monotonous assessment standard of "fidelity" o 【中文关键词】 女性主义. 翻译研究. 译者. 影响. 忠实. 思想形态. 女人. 男人. 差异. 【英文关键词】 feminism. feminist. feminine. translation. translator. influence. loyalty. fidelity. ideology. men. women. difference. common. Declaration 7-8 Abstract 8-12 Acknowledgement 12-15 Chapter One Introduction 15-21 1.1 The research background 15-17 1.2 The research scope 17-17 1.3 The purpose of this research 17-18 1.4 The hypotheses of this research 18-19 1.5 The research methodology 19-19 1.6 Objectives and significance of this research 19-21 Chapter Two Relevant Academic Findings 21-41 2.1 Overview 21-21 2.2 Feminism 21-24 2.3 A study of women ideology and translation 24-41 2.3.1 The origin and development of the study of women ideology and ideology 25-26 2.3.2 The metaphoric relationship between women and translation 26-27 2.3.3 The traditional concept of’fidelity’ in translation studies 27-30 2.3.4 Linguistic features, choice of texts and translating methods of feminist translators 30-36 ⅰ. Feminine linguistic features 30-32 ⅱ. The choice of texts by feminist writers 32-34 ⅲ. Translation artifice of feminist translators 34-072 2.3.5 The difference between Chinese and Western Translators 36-38 2.3.6 Discussion 38-42 Chapter Three Gender Issues in Translation 41-49 3.1 Overview 41-41 3.2 Issues concerning feminist translation theory 41-45 3.2.1 The gender difference in language 42-43 3.2.2 Fidelity in traditional translation theory 43-44 3.2.3 Invisibility of the translator 44-52 3.3 Common characteristics of feminist translators 45-47 3.4 Characteristics of Chinese feminist translators 47-49 Chapter Four A Case Study 49-67 4.1 Overview 49-49 4.2 An introduction to the background information of Zhu Hong-atypical feminist translator 49-51 4.3 A careful study of Zhu Hong’s translation 51-072 4.3.1 Over-translation 52-57 4.3.2 Purposeful tampering with the source text 57-63 4.3.3 Discreet election of words in translation 63-66 4.3.4 Discussion 66-072 Chapter Five The Necessity of Feminist Translation Strategies 67-70 Chapter Six Conclusion 70-072 Bibliography 072-75
关于我们 | 老师招聘 | 版权声明 | 联系我们 | 付款方式 | 返回顶部 | 

COPYRIGHT ©2001 - 2013 51LUNWEN.NET. ALL RIGHTS RESERVED.
【免责声明】:本网站所提供的信息资源如有侵权、违规,请及时告知
无忧论文网提供毕业论文指导 硕士论文指导服务