无忧论文网
当前位置: 无忧论文网 > 社科论文 > 英语论文 > 英语翻译学论文 > 非言语符号的描述与翻译
点击提交论文指导需求
高薪诚聘老师
非言语符号的描述与翻译
时间:2012-12-23 浏览次数:1005次 无忧论文网
点击这里在线咨询我
【中文题名】 非言语符号的描述与翻译 【英文题名】 Describing and Translating Nonverbal Signs 【中文摘要】 非言语符号翻译这一复杂而重要的课题正日益引起广大翻译理论研究者的重视。严格意义上来说,非言语符号的翻译应是指非言语符号描述的翻译。笔译者接触的并不是非言语符号的直接现实,而是原作者对非言语符号的描述。本文提出了非言语符号描述的重要性、原则及方法。翻译是一种跨文化交际活动;非言语符号在人类交际系统中起着极其重要的作用。本文从文化交流的角度出发,对非言语符号描述的笔译的原则及方法进行了探讨。笔者注意到在非言语符号移植进文中时会伴随产生某些影响笔译过程的有趣的现象,并对此作了尝试性研究。 【英文摘要】 Translation of nonverbal signs is increasingly popular among researchers of translation theories. In the strict sense, translation of nonverbal signs refers to transference of description of nonverbal signs. The translator is not dealing with the naturally occurring nonverbal signs on a now-and-here basis, which he/she may perceive by the sense organs, but the description of those nonverbal signs. This is no easy job for the translator. This paper discusses the importance, principle and approaches for de 【中文关键词】 非言语符号. 非言语符号描述. 非言语符号描述的翻译. 信息度. 有效度. 【英文关键词】 nonverbal sign. description of nonverbal sign. translation of description of nonverbal signs. information. validity. Introduction 10-12 1 Nonverbal Signs and Description of Nonverbal Signs 12-38 1.1 Communication and Nonverbal Communication 12-13 1.2 Classification of Nonverbal Signs 13-15 1.3 The Importance for Describing Nonverbal Signs 15-16 1.4 Guiding Principles for Describing Nonverbal Signs 16-24 1.4.1 The first Guiding principle for Describing Nonverbal Signs 16-22 1.4.2 The Second Guiding Principle for Describing Nonverbal Signs 22-24 1.5 Approaches for Rendering Naturally Occurring Nonverbal Signs into the Written Text 24-39 1.5.1 Naturally-occurring Non-verbal Signs Rendered into the Written Text by Direct Description 24-28 1.5.2 Nonverbal Signs Described through Use of Figure of Speech 28-31 1.5.3 Description of Nonverbal Signs Mingled with Psychological Revelation 31-33 1.5.4 Description of Nonverbal Signs Integrated in What Character Says 33-35 1.5.5 Description of Nonverbal Signs through Idiomatic Phrases 35-39 2 After discussing about the principles and approaches of describing nonverbal signs, it is high time to focus on the points we as translators have to bear on mind when doing English-Chinese or Chinese-English translations 38-65 2.1 Principle and Approaches for Translating Description of Nonverbal Signs from an Intercultural Perspective 39-51 2.1.1 Principle 39-44 2.1.2 Approaches for Transference of Description of Naturally Occurring Nonverbal Signs from An Intercultural Perspective: 44-52 2.2 Points to Be Born on Mind When Doing E-C and C-E Translation of Description of Nonverbal Behavior Regarding the Features Accompanying Nonverbal Signs When They Find Their Way into the Written Text 51-067 2.2.1 To Pursue the Effect of Felicity, Vividness, Liveliness, and Preciseness 52-54 2.2.2 To Properly Handle the Difficulty Brought About by the Habituality and Subjectivity Accompanying the Nonverbal Signs when They Find Their Way into the Written Text 54-57 2.2.3 When Translating, the Translator Sometimes Has to Add Some Necessary Nonverbal Information 57-61 2.2.4 To Render Description of Nonverbal Signs from An Esthetic Point of View 61-067 Conclusion 65-067 Bibliography 067-69
关于我们 | 老师招聘 | 版权声明 | 联系我们 | 付款方式 | 返回顶部 | 

COPYRIGHT ©2001 - 2013 51LUNWEN.NET. ALL RIGHTS RESERVED.
【免责声明】:本网站所提供的信息资源如有侵权、违规,请及时告知
无忧论文网提供毕业论文指导 硕士论文指导服务