无忧论文网
当前位置: 无忧论文网 > 社科论文 > 英语论文 > 英语翻译学论文 > 段落作为翻译单位的必要性及可操作性
点击提交论文指导需求
高薪诚聘老师
段落作为翻译单位的必要性及可操作性
时间:2012-12-18 浏览次数:914次 无忧论文网
点击这里在线咨询我
【中文题名】 段落作为翻译单位的必要性及可操作性 【英文题名】 Necessity and Operateability of Paragraph as Translation Unit 【中文摘要】 语篇语言学是60年代才逐渐发展起来的年轻学科,它专注于语言在交际中的应用,即在具体的情景、语境中分析语言现象。其理论及研究成果为翻译研究另辟蹊径,使得翻译理论超越传统的字、词、句层面的研究,从语篇的整体着眼,高屋建瓴,在译文中整合原文的交际功能、语体色彩及语言风格等特点,从而在更高层次上实现功能对等。它为译者拓展了更为广阔的自由空间,在译文重构等方面为译者提供了坚实的理论支撑。 本文从语篇分析的角度提出段落作为翻译单位的观点,主张解构段落(top-down)的分析模式和按照目的语读者的语言习惯重构段落的翻译策略 【英文摘要】 Discourse analysis is a young discipline developed from 60s,which focuses on interpersonal function of language,i.e. analyzing linguistic facts in context and situation. Its findings and theories shed a new light on translation study and guide translators to shift their eyes from the level of words,phases and sentences to that of the text,so that they can pay more attention to the interpersonal functions of the source text. Translators are thus armed with theoretical weapons to explore more free space in 【中文关键词】 语篇分析. 翻译单位. 衔接. 连贯. 信息焦点. 【英文关键词】 discourse analysis. translation unit. coherence. information focus. Chapter 1 Introduction 6-10 1.1 Issues and Debates about Translation Unit 6-7 1.2 Possibilities of Paragraph as Translation Unit 7-10 Chapter 2 Necessity of Paragraph as Translation Unit 10-18 2.1 Textual Differences 10-14 2.1.1 Patterns of Thinking and Text Style 10-12 2.1.2 Differences in Information Distribution 12-13 2.1.3 Differences in Textual Development 13-14 2.2 Paragraph as Translation Unit 14-17 2.2.1 Paragraph as Structure Unit 14-15 2.2.2 Paragraph as Meaning Unit 15-16 2.2.3 Cohesion and Coherence in Paragraph 16-19 2.3 Summary 17-18 Chapter 3 Textual Coherence in Translation 18-31 3.1 Cohesion and Coherence 18-19 3.2 Coherence in Translation 19-29 3.2.1 Keeping Themes Consistent 19-22 3.2.2 Using Cohesive Means 22-28 3.2.3 Identifying Meaning Joints 28-33 3.3 Consistency of Style and Rhetoric 29-30 3.4 Summary 30-31 Chapter 4 Structure Reconstruction 31-38 4.1 Converting Parallel Sentences to Hierarchy 31-32 4.2 Structure Reconstruction to Foreground Focus 32-37 4.2.1 Focus Rank 33-34 4.2.2 Marked Theme 34-35 4.2.3 Structure Recasting 35-48 4.3 Summary 37-48 Chapter 5 Case Study 38-42 Chapter 6 Conclusion 42-44 Acknowledgement 44-45 Bibliography 45-48 Article Published During MA Study 48-48
关于我们 | 老师招聘 | 版权声明 | 联系我们 | 付款方式 | 返回顶部 | 

COPYRIGHT ©2001 - 2013 51LUNWEN.NET. ALL RIGHTS RESERVED.
【免责声明】:本网站所提供的信息资源如有侵权、违规,请及时告知
无忧论文网提供毕业论文指导 硕士论文指导服务