无忧论文网
当前位置: 无忧论文网 > 社科论文 > 英语论文 > 英语翻译学论文 > 从语篇视点来研究翻译
点击提交论文指导需求
高薪诚聘老师
从语篇视点来研究翻译
时间:2012-11-04 浏览次数:767次 无忧论文网
点击这里在线咨询我
【中文题名】 从语篇视点来研究翻译 【英文题名】 Text-based Translation Study 【中文摘要】 翻译研究与现代语言学有着千丝万缕的关系,但传统语言学主要着眼于对句子层次以下的语言本身的研究。而翻译并不仅仅与句法有关,还与整个语篇有着不可分割的关系。因此,传统语言学并不能对翻译研究提供一个满意的视角。篇章语言学主要着眼于对高于句子层次的篇章进行研究,并涉及到语境及交际的研究,因此从篇章语言学的角度来研究翻译(即语篇翻译研究)不失为一种可取的方法。 语篇翻译研究一般可分为两个层次:语篇内研究主要着眼于对语篇内部因素的研究,如衔接与连贯、篇章结构等;而语篇外研究主要着眼于对语篇外部因素的研究,如作者意 【英文摘要】 Translation study has long been associated with modern linguistics. Modern linguistics, largely focusing on language itself, at or below the sentential level, however, has been far from enough to provide a satisfactory tool to translation study, for translation goes beyond the syntactic level and concerns the whole text. Translation is far more than a linguistic process and must be based on texts as an integrated whole. As a result, it is indispensable to study translation from a textual or suprasententi 【中文关键词】 语篇翻译. 篇章语言学. 翻译研究. 【英文关键词】 text-based translation study. text-linguistics. translation study. Introduction 12-15 Part Ⅰ Introduction to Text-based Translation 15-32 1.1 The Development of Textlinguistics 16-19 1.2 The Lights Shed on Translation Study by Textlinguistics 19-23 1.3 A Comparison between Traditional Linguistic Approach and Textlinguistic Approach to Translation Study 23-27 1.4 Research Scopes of Textlinguistics-based Translation 27-32 1.4.1 Holistic Translation 28-29 1.4.2 Generic Translation 29-34 Part Ⅱ Text Function and Translation 32-52 2.1 Text-functional Approaches to Translation 32-34 2.2 Narrative Function 34-39 2.2.1 Temporal and Spatial Sequencing 34-36 2.2.2 Action Words 36-38 2.2.3 Visualization 38-39 2.3 Descriptive Function 39-43 2.3.1 Spatial Sequencing 39-40 2.3.2 Static Descriptive Words 40-42 2.3.3 Visualization 42-55 2.4 Expository Function 43-46 2.5 Directive Function 46-49 2.6 Binding Function 49-54 Part Ⅲ Register and Translation 52-85 3.1 The Concept of Register 54-59 3.1.1 Field of Discourse 55-56 3.1.2 Tenor of Discourse 56-58 3.1.3 Mode of Discourse 58-62 3.2 Field-based Texttypes and their Translation 59-73 3.2.1 Literary Texts 62-64 3.2.2 Technical Texts 64-69 3.2.3 Legal Texts 69-86 3.3 Tenor and its Translation 73-80 3.4 Typological Insights into CAT/MT 80-85 Part Ⅳ Cultural Context and Translation 85-105 4.1 Cultural Context and Cross-cultural Communication 85-93 4.1.1 Cultural Context and Cross-cultural Context 86-89 4.1.2 Cultural Differences between Two Language-cultures 89-96 4.2 Cross-cultural Approaches to Translation 93-108 4.2.1 Alienation 96-97 4.2.2 Adaptation 97-100 4.2.3 Annotation 100-101 4.2.4 Blocking 101-108 Conclusion 105-108 Bibliography 108-112
关于我们 | 老师招聘 | 版权声明 | 联系我们 | 付款方式 | 返回顶部 | 

COPYRIGHT ©2001 - 2013 51LUNWEN.NET. ALL RIGHTS RESERVED.
【免责声明】:本网站所提供的信息资源如有侵权、违规,请及时告知
无忧论文网提供毕业论文指导 硕士论文指导服务