无忧论文网
当前位置: 无忧论文网 > 社科论文 > 英语论文 > 英语其它论文 > 正式性与信息性:科技英语介词短语之文本特点与翻译策略研究
点击提交论文指导需求
高薪诚聘老师
正式性与信息性:科技英语介词短语之文本特点与翻译策略研究
时间:2013-03-01 浏览次数:1666次 无忧论文网
点击这里在线咨询我
【中文题名】 正式性与信息性:科技英语介词短语之文本特点与翻译策略研究 【英文题名】 Formalness and Informativeness: Textual Interpretations of Prepositional Phrases in Est--Translation Strategies Supposed for EST 【中文摘要】 由于翻译界的研究重心一直都比较偏重于文学翻译,故此,科技翻译迄今尚未得到足够的重视,相关研究由于理论匮乏,也缺乏理论圆融度和较高的系统性。有鉴于此,本项研究即重点探讨科技翻译问题。本文的研究对象是科技英语文本中的介词短语。研究基于数理统计方法,并相机援用语义、句法、功能、文体及语用等语言学模式进行翔实分析,旨在捋清介词短语的分布特征、文体特征及其文本整合价值,而后再进一步厘定相关的翻译策略,以为语言学及翻译理论与实践提供理论观照和实际例证。本文着力研究介词短语高出现率的潜在原因,所提出的科技翻译标准及相 【英文摘要】 EST translation is selected as the topic of this study, because it is a problematic area that has not been discussed thoroughly and systematically, owing to the age-old bias on literary translation. The thesis thus describes a statistical approach, augmented with linguistic knowledge regarding semantic, syntactic, functional, stylistic and pragmatic dimensions, to EST translation, aiming at charting the distribution patterns of PP and exploring their textual contributions to the distinctive styles of EST 【中文关键词】 科技英语. 介词短语. 二元属性分析. 统计意义上的显著性. 多学科分析模式. 翻译等值. 【英文关键词】 EST (English for Science and Technology). PP (Prepositional Phrases). BFA(Binary Feature Analysis). Statistical Significance. Multi-disciplinary Approaches. TE(Translation Equivalence). 1 INTRODUCTION 10-30 1.1 LITERATURE REVIEW 10-14 1.2 OBJECTIVES 14-15 1.3 THEORETICAL FOUNDATIONS 15-16 1.4 RESEARCH METHODOLOGY 16-28 1.4.1 Research Design 16-18 1.4.2 Sampling 18-21 1.4.3 Instrumentation-Binary Feature Analysis 21-23 1.4.4 Data Collection and Classification 23-36 1.5 SUMMARY 28-35 2 SYNTACTIC AND SEMANTIC APPROACHES TO THE HARD FACTS 30-51 2.1 LOCATION 35-39 2.1.1 Simple Position and Destination 36-37 2.1.2 Relative Position 37-38 2.1.3 Relative Destination 38-38 2.1.4 Passage 38-38 2.1.5 Negative Position 38-39 2.2 TIME 39-40 2.2.1 Point in Time 39-39 2.2.2 Duration or Periods of Time 39-40 2.2.3 Linear Relationships of Time 40-41 2.3 PP CHIEFLY AS SYNTACTIC FUNCTION CATEGORIES 40-46 2.3.1 Adjunct 41-43 2.3.2 Post-modifier 43-44 2.3.3 Conjunct 44-44 2.3.4 Complement 44-46 2.4 SYNTAX AND SEMANTICS OF ’OF’ PHRASES 46-49 2.4.1 Relationships of belonging 46-47 2.4.2 More Intimate Relations of Subject to Landmark 47-48 2.4.3 Objective Relation 48-48 2.4.4 Relation of Location 48-49 2.4.5 Idiomatic Usage 49-61 2.5 SUMMARY 49-53 3 STYLISTIC AND FUNCTIONAL APPROACHES TO THE HARD FACTS 51-64 3.1 STYLISTIC FOREGROUNDING OF PP 53-54 3.2 PP AS MARKED THEME 54-55 3.3 STYLISTIC EFFECTS OF PP AS MARKED THEME 55-57 3.4 STYLISTIC EFFECTS OF PP AS TYPICAL THEME TYPES 57-61 3.5 STYLISTIC EFFECTS OF PP IN GT 61-62 3.5.1 Characterizing Formalness of EST 61-62 3.5.2 Characterizing Informativeness of EST 62-78 3.6 SUMMARY 62-64 4 PRAGMATIC APPROACH TO THE HARD FACTS 64-73 4.1 THE INFERENTIAL NATURE OF COMMUNICATION 64-65 4.2 OSTENSIVE-INFERENTIAL COMMUNICATION 65-66 4.3 TYPES OF CONTEXTUAL EFFECT 66-69 4.4 THE PRINCIPLE OF RELEVANCE-THE PRESUMPTION OF OPTIMAL RELEVANCE 69-72 4.5 SUMMARY 72-73 5 STRATEGIES FOR EST TRANSLATION 73-91 5.1 THE IMPORTANCE OF EST TRANSLATION 73-74 5.2 CRITERIA FOR EST TRANSLATION 74-76 5.3 TRANSLATION EQUIVALENCE IN EST 76-90 5.3.1 Semantic and Syntactic Equivalence 78-81 5.3.2 Functional and Stylistic Equivalence 81-86 5.3.3 Pragmatic Equivalence 86-103 5.4 SUMMARY 90-91 6 CONCLUSION 91-95 6.1 CONTRIBUTIONS 91-92 6.2 LIMITATIONS 92-93 6.3 FURTHER SUGGESTIONS 93-103 ACKNOWLEDGEMENT 95-97 BIBLIOGRAPHY 97-103 PUBLICATIONS WHILE REGISTERED WITH THE MA PROGRAM 103-103
关于我们 | 老师招聘 | 版权声明 | 联系我们 | 付款方式 | 返回顶部 | 

COPYRIGHT ©2001 - 2013 51LUNWEN.NET. ALL RIGHTS RESERVED.
【免责声明】:本网站所提供的信息资源如有侵权、违规,请及时告知
无忧论文网提供毕业论文指导 硕士论文指导服务